Объявлен длинный список номинации «Иностранная литература» 20-го юбилейного сезона премии «Ясная Поляна»
Москва, 17 февраля 2022 года — соучредители литературной премии «Ясная Поляна», музей-усадьба Л. Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявили длинный список номинации «Иностранная литература» 2022 года. В длинный список премии вошли 34 книги зарубежных авторов из 19 стран мира. В первый раз за восемь лет в списке книг есть авторы из Анголы, Кубы, Мозамбика и Омана.
Номинация «Иностранная литература» выбирает самую важную книгу XXI века и ее перевод на русский язык. Впервые премия в номинации «Иностранная литература» была вручена в 2015 году. Длинный список номинации формируется экспертами: литературными критиками, переводчиками и издателями.
Лауреат номинации «Иностранная литература» – зарубежный автор – получает 1 миллион 200 тысяч рублей. Переводчик книги становится обладателем премии в размере 500 тысяч рублей. Имя лауреата объявляется в октябре на церемонии вручения премии «Ясная Поляна».
В 2022 году впервые будет объявлен короткий список номинации «Иностранная литература» — в него войдут книги, которые жюри выбрали из длинного списка, предложенного экспертами номинации.
«В юбилейном сезоне премии мы впервые объявим короткий список номинации “Иностранная литература”. Практика последних лет сложилась так, что все равно на финальном этапе остаётся 5-6 книг, которые мы активно обсуждаем, выбирая лауреата. Иногда нам самим бывает обидно, что “за кадром” остаются книги, которые претендовали на победу. Мы не решались объявлять их имена, но в этом году назовём. Мы очень благодарны экспертам премии, потому что эта номинация формируется именно их знаниями», – сказал на объявлении длинного списка председатель жюри, советник президента РФ по культуре и искусству Владимир Толстой.
«Три книги из четырех, которые я предложила – это чистый жанр автофикшн. “Сердце” Малин Кивеля, “Контур” Рейчел Каск и “Выгон” Эми Липтрот. Я думаю, что эти книги оказали огромное влияние на читателей этого года. Меня всегда очень интересуют круги на воде, которые оставляет книга, и я много говорю с читателями и пытаюсь понять, что их впечатлило и задело. Мы живем в очень нестабильном, очень неуверенном мире; в мире, в котором мы ничего не можем сказать наверняка. А когда мы живем на нетвердой земле, единственное, через что мы можем начать познание мира – через свои чувства, свои мысли, свои мнения», – отметила эксперт номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна», литературный критик Лиза Биргер.
«В последние годы современная африканская литература привлекает все больше внимания как читателей, так и критиков. Достаточно взглянуть на победителей самых престижных литературных премий мира за последние пару лет. Но при этом в поле зрения жюри и читателей за пределами Африки оказываются писатели, которые пишут по-английски или по-французски, а португалоязычная Aфрика стоит в стороне. Поэтому книга ангольского писателя Жузе Агуалуза, которая называется “Всеобщая теория забвения” особенная и в ряду всех африканских», – прокомментировал эксперт, писатель Александр Стесин.
«За 20 лет своего существования “Ясная Поляна” стала одним из важнейших культурных проектов компании Samsung Electronics и самой авторитетной литературной премией России. Ежегодно жюри проводит огромную работу, отбирая лучших авторов и произведения, чтобы открыть их широкой публике. Премия “Ясная Поляна” наглядно показывает, какую важную роль книги играют в жизни людей, и выступает проводником в мир современной русской и зарубежной литературы», – отметил Сергей Певнев, директор департамента по корпоративным проектам штаб-квартиры Samsung Electronics по странам СНГ.
На протяжении нескольких лет длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» считается навигатором в области современной зарубежной литературы. Лауреатами премии в разные годы становились Рут Озеки (роман «Моя рыба будет жить», переводчица – Екатерина Ильина), Орхан Памук (роман «Мои странные мысли», переводчица – Аполлинария Аврутина), Марио Варгас Льоса (роман «Скромный герой», переводчик – Кирилл Корконоcенко), Амос Оз (роман «Иуда», переводчик – Виктор Радуцкий), Эрнан Ривера Летельер (роман «Искусство воскрешения», переводчик – Дарья Синицына) и Патрисия Данкер (роман «Джеймс Миранда Барри», переводчики – Александра Борисенко и Виктор Сонькин), Джулиан Барнс (роман «Нечего бояться», переводчики – Дмитрий Симановский и Сергей Полотовский).
Прямая трансляция